Актуальні теми
#
Bonk Eco continues to show strength amid $USELESS rally
#
Pump.fun to raise $1B token sale, traders speculating on airdrop
#
Boop.Fun leading the way with a new launchpad on Solana.
Пізніше я додав речення до цього запиту перекладу, яке добре працює при перекладі незрозумілих технічних статей і допомагає пояснити деякі технічні терміни:
> - Відповідне тлумачення: Якщо це технічний термін, який важко зрозуміти звичайним людям або важко зрозуміти через культурні відмінності, зробіть більше анотацій для кращого розуміння, а частина анотації загорнута в дужки та виділена жирним шрифтом
Повний текст підказки дивіться в коментарях:

20 серп. 2025 р.
Підказкові слова богів занадто благочестиві, як я пишу звичайну наукову та інженерну людину, стиль підказки такий:
---
Будь ласка, перепишіть наступну англійську статтю на вільну та захоплюючу китайську спрощену.
Основні вимоги:
- Reader & Style: Орієнтований на широкого читача, який цікавиться штучним інтелектом. Стиль повинен бути схожий на розповідь, зрозумілий і легкий для розуміння, а не написання наукових робіт.
- Спочатку точність: основні факти, дані та логіка повинні бути точно такими ж, як і оригінальний текст.
- Вільне володіння: віддавайте перевагу автентичному порядку китайських слів. Розбийте довгі англійські речення на більш природні китайські короткі речення.
- Стандарти термінології: Технічна термінологія використовує визнані в галузі стандартні переклади (наприклад, 'LLM' -> 'велика мовна модель'). Коли він з'являється вперше, оригінальний англійський текст додається в дужках після перекладу.
- Зберегти форматування: зберігайте форматування оригінального тексту Markdown, таке як заголовки, жирний шрифт і курсив.


Будь ласка, перепишіть наступну англійську статтю на вільну та захоплюючу китайську спрощену.
Основні вимоги:
- Reader & Style: Орієнтований на широкого читача, який цікавиться штучним інтелектом. Стиль повинен бути схожий на розповідь, зрозумілий і легкий для розуміння, а не написання наукових робіт.
- Спочатку точність: основні факти, дані та логіка повинні бути точно такими ж, як і оригінальний текст.
- Вільне володіння: віддавайте перевагу автентичному порядку китайських слів. Розбийте довгі англійські речення на більш природні китайські короткі речення.
- Стандарти термінології: Технічна термінологія використовує визнані в галузі стандартні переклади (наприклад, 'overfitting' -> 'overfitting'). Коли він з'являється вперше, оригінальний англійський текст додається в дужках після перекладу.
- Зберегти форматування: зберігайте оригінальний текст у форматі Markdown, наприклад заголовки, жирний шрифт, курсив і зображення.
- Відповідне тлумачення: Якщо це технічний термін, який важко зрозуміти звичайним людям або важко зрозуміти через культурні відмінності, зробіть більше анотацій для кращого розуміння, а частина анотації загорнута в дужки та виділена жирним шрифтом
Загальні слова:
- AI Agent - > Агент штучного інтелекту
- LLM - > Великі мовні моделі
- Кодування вібрації -> Сенсорне програмування
- Гіркий урок -> Гіркий урок
- Контекстна інженерія - > Контекстна інженерія
Тепер перепишіть наступне:

33,76K
Найкращі
Рейтинг
Вибране