Mai târziu am adăugat o propoziție la această solicitare de traducere, care funcționează bine atunci când traduceți articole tehnice obscure și ajută la explicarea unor termeni tehnici: > - Interpretare adecvată: Dacă este un termen tehnic greu de înțeles pentru oamenii obișnuiți sau greu de înțeles din cauza diferențelor culturale, faceți mai multe adnotări pentru o mai bună înțelegere, iar partea de adnotare este înfășurată în paranteze și îngroșată Vedeți promptul complet în comentarii:
宝玉
宝玉20 aug. 2025
Cuvintele prompte ale zeilor sunt prea evlavioase, ca om obișnuit de știință și inginerie le scriu, stilul prompt este așa: --- Vă rugăm să rescrieți următorul articol în limba engleză în chineză simplificată fluentă și captivantă. Cerințe de bază: - Reader & Style: Destinat unui cititor general interesat de AI. Stilul ar trebui să fie ca povestirea, clar și ușor de înțeles, nu scrierea de lucrări academice. - Acuratețea în primul rând: Faptele de bază, datele și logica trebuie să fie exact aceleași cu textul original. - Fluență: acordați prioritate ordinii cuvintelor chinezești autentice. Împărțiți propozițiile lungi în engleză în propoziții scurte chinezești mai naturale. - Standarde terminologice: Terminologia tehnică utilizează traduceri standard recunoscute în industrie (de exemplu, "LLM" -> "model lingvistic mare"). Prima dată când apare, textul original în limba engleză este adăugat între paranteze după traducere. - Păstrați formatarea: Păstrați formatarea Markdown a textului original, cum ar fi titlurile, caracterele aldine și cursive.
Vă rugăm să rescrieți următorul articol în limba engleză în chineză simplificată fluentă și captivantă. Cerințe de bază: - Cititor și stil: Destinat unui cititor general interesat de AI. Stilul ar trebui să fie ca o povestire, clar și ușor de înțeles, nu să scrie lucrări academice. - Acuratețea pe primul loc: Faptele de bază, datele și logica trebuie să fie exact aceleași cu textul original. - Fluență: Acordați prioritate ordinii autentice a cuvintelor chinezești. Descompuneți propozițiile lungi în engleză în propoziții scurte chinezești mai naturale. - Standarde terminologice: Terminologia tehnică utilizează traduceri standard recunoscute în industrie (de exemplu, "overfitting" -> "overfitting"). Prima dată când apare, textul original în limba engleză este adăugat între paranteze după traducere. - Păstrați formatarea: Păstrați textul original în formatarea Markdown, cum ar fi titluri, aldine, cursive și imagini. - Interpretare adecvată: Dacă este un termen tehnic care este dificil de înțeles pentru oamenii obișnuiți sau greu de înțeles din cauza diferențelor culturale, faceți mai multe adnotări pentru o mai bună înțelegere, iar partea de adnotare este înfășurată în paranteze și îngroșată Cuvinte comune: - AI Agent - > agent AI - LLM -> Modele lingvistice mari - Vibe Coding -> Programare senzorială - Lecția amară -> lecția amară - Ingineria contextului -> ingineria contextului Acum rescrieți următoarele:
35,93K