热门话题
#
Bonk 生态迷因币展现强韧势头
#
有消息称 Pump.fun 计划 40 亿估值发币,引发市场猜测
#
Solana 新代币发射平台 Boop.Fun 风头正劲
这个翻译的提示词我后来加了一句话,在翻译一些晦涩难懂的技术文章时效果很好,能帮助解释一些专业术语:
> - 适当解读:如果是普通人难懂的专业术语或因为文化差异导致的难以理解,做出更多的注释以更好的理解,注释部分用括号包裹并加粗
完整提示词见评论:

2025年8月20日
大神的提示词太神叨了,作为普通理工男我来写的话,提示词风格就是这样的:
---
请将以下英文文章,重写成通俗流畅、引人入胜的简体中文。
核心要求:
- 读者与风格: 面向对AI感兴趣的普通读者。风格要像讲故事,清晰易懂,而不是写学术论文。
- 准确第一: 核心事实、数据和逻辑必须与原文完全一致。
- 行文流畅: 优先使用地道的中文语序。将英文长句拆解为更自然的中文短句。
- 术语标准: 专业术语使用行业公认的标准翻译(如 `LLM` -> `大语言模型`)。第一次出现时,在译文后用括号加注英文原文。
- 保留格式: 保持原文的标题、粗体、斜体等Markdown格式。


请将以下英文文章,重写成通俗流畅、引人入胜的简体中文。
核心要求:
- 读者与风格: 面向对AI感兴趣的普通读者。风格要像讲故事,清晰易懂,而不是写学术论文。
- 准确第一: 核心事实、数据和逻辑必须与原文完全一致。
- 行文流畅: 优先使用地道的中文语序。将英文长句拆解为更自然的中文短句。
- 术语标准: 专业术语使用行业公认的标准翻译(如 `overfitting` -> `过拟合`)。第一次出现时,在译文后用括号加注英文原文。
- 保留格式: 保持原文的标题、粗体、斜体、图片等Markdown格式。
- 适当解读:如果是普通人难懂的专业术语或因为文化差异导致的难以理解,做出更多的注释以更好的理解,注释部分用括号包裹并加粗
常用词汇:
- AI Agent -> AI 智能体
- LLM -> 大语言模型
- Vibe Coding -> 凭感觉编程
- the Bitter Lesson -> 苦涩的教训
- Context Engineering -> 上下文工程
现在请重写下面的内容:

27.15K
热门
排行
收藏