Más tarde agregué una oración a este mensaje de traducción, que funciona bien al traducir artículos técnicos oscuros y ayuda a explicar algunos términos técnicos: > - Interpretación adecuada: Si se trata de un término técnico que es difícil de entender para la gente común o difícil de entender debido a las diferencias culturales, haga más anotaciones para una mejor comprensión, y la parte de la anotación está envuelta entre paréntesis y en negrita Vea el mensaje completo en los comentarios:
宝玉
宝玉20 ago 2025
Las palabras rápidas de los dioses son demasiado piadosas, como un hombre ordinario de ciencia e ingeniería lo escribo, el estilo rápido es así: --- Por favor, reescriba el siguiente artículo en inglés en chino simplificado fluido y atractivo. Requisitos básicos: - Lector y estilo: Dirigido a un lector general interesado en la IA. El estilo debe ser como contar historias, claro y fácil de entender, no escribir trabajos académicos. - La precisión es lo primero: Los hechos, los datos y la lógica básicos deben ser exactamente los mismos que los del texto original. - Fluidez: Prioriza el orden auténtico de las palabras chinas. Divide las oraciones largas en inglés en oraciones cortas en chino más natural. - Estándares terminológicos: La terminología técnica utiliza traducciones estándar reconocidas por la industria (por ejemplo, 'LLM' -> 'modelo de lenguaje grande'). La primera vez que aparece, el texto original en inglés se agrega entre paréntesis después de la traducción. - Conservar formato: Mantenga el formato Markdown del texto original, como títulos, negrita y cursiva.
Por favor, reescriba el siguiente artículo en inglés en chino simplificado fluido y atractivo. Requisitos básicos: - Lector y estilo: Dirigido a un lector general interesado en la IA. El estilo debe ser como contar historias, claro y fácil de entender, no escribir trabajos académicos. - La precisión es lo primero: Los hechos, los datos y la lógica básicos deben ser exactamente los mismos que los del texto original. - Fluidez: Prioriza el orden auténtico de las palabras chinas. Divide las oraciones largas en inglés en oraciones cortas en chino más natural. - Estándares terminológicos: La terminología técnica utiliza traducciones estándar reconocidas por la industria (por ejemplo, 'sobreajuste' -> 'sobreajuste'). La primera vez que aparece, el texto original en inglés se agrega entre paréntesis después de la traducción. - Conservar formato: Mantenga el texto original en formato Markdown, como títulos, negrita, cursiva e imágenes. - Interpretación adecuada: Si se trata de un término técnico que es difícil de entender para la gente común o difícil de entender debido a las diferencias culturales, haga más anotaciones para una mejor comprensión, y la parte de la anotación está envuelta entre paréntesis y en negrita Palabras comunes: - Agente de IA - > agente de IA - LLM -> Grandes modelos de lenguaje - Codificación de vibraciones -> Programación sensorial - la lección amarga -> lección amarga - Ingeniería de contexto -> Ingeniería de contexto Ahora reescribe lo siguiente:
35.68K