《Observações de Crianças Sino-Americanas》 "Dê uma explicação" "... mas você precisa dar uma explicação." "Você não deve contar aos meus pais." "Pense em como seus pais vão falar sobre você." Uma vez, enquanto conversava com um date sobre mansplaining (que se refere a homens que explicam tudo para mulheres de forma autoconfiante e inadequada, algo que em chinês pode ser semelhante a "pai-ismo"), tentei explicar a ele o conceito de "dar uma explicação" e percebi que essa frase está em toda parte no contexto chinês, mas não há uma boa tradução no mundo anglófono. "Você me deve uma explicação" "Você pode justificar ...(o que você fez)" em inglês é uma acusação emocional muito forte, representando que você ultrapassou limites, cometeu um erro e precisa assumir a responsabilidade por isso. No contexto chinês, "dar uma explicação" é muitas vezes uma presença cotidiana e natural; não é porque você fez algo errado, mas porque, ao fazer qualquer coisa, você deve dar uma justificativa a alguém. Não é para entender você, mas para confirmar se você está "sob controle". Mesmo que você apenas queira mudar de curso, se mudar para outra cidade ou se casar mais tarde. Isso soa como uma forma de responsabilidade, mas na verdade é uma disciplina de alienação da liberdade individual dentro da autoridade coletiva do Leste Asiático. Esse KPI social implícito de "dar uma explicação" está presente em todas as relações, desde tias e tios distantes até ex-namoradas de colegas de trabalho. Assim como as crianças não têm o direito de escolher nascer, nem todos os pais são adequados para serem pais. Mas o papel social dos pais é, por natureza, dotado de um poder absoluto quase irrestrito, especialmente nas sociedades do Leste Asiático. Quando nos acostumamos a ter que "dar explicações" a cada passo, gradualmente perdemos o direito de "não precisar explicar". E cada momento em que perdemos o "direito de não explicar" na verdade enfraquece nossa sensação de proatividade em relação ao mundo e nossa própria subjetividade. As pessoas que crescem sem subjetividade geralmente têm duas formas: uma delas está sempre se narrando internamente, "Eu faço isso porque eu (meus pais/minha esposa/meu chefe/a empresa)..." "Eu não tive escolha..." A lógica subjacente é usar a perspectiva de "eu fui..." para evitar a verdadeira escolha. A outra forma é exigir explicações de forma indiferente, questionando os outros "Por que você não dá uma explicação?" "O que você quer dizer com não dizer?" A construção subjacente dessas pessoas carece de um senso de limites, pois durante o crescimento, sua própria sensação de limites nunca foi respeitada. Essas duas expressões de personalidade diferentes na verdade se originam de passados semelhantes: elas não foram autorizadas a viver apenas para si mesmas. A verdadeira liberdade não é sobre o que você pode fazer, mas sobre o fato de que você não precisa explicar por que faz. O processo de crescimento pode ser, talvez, a transição de "dar explicações constantemente aos outros" para "começar a dar explicações a si mesmo". Há uma palavra em inglês que eu adoro, chamada "Unfuckablewith". Não significa que você não deve se importar com ninguém, mas que você finalmente pode dizer em paz interior: "Eu não preciso de compreensão para fazer isso, e não devo explicações a ninguém." Traduzindo para o chinês, seria algo como "Que se dane?" "Que se dane para mim?" 🤣 Desejo a todos um ótimo fim de semana. Vamos tentar ter atualizações semanais sobre as "Observações".
Dovey "Rug The CNY" Wan🪐
Dovey "Rug The CNY" Wan🪐20/10, 01:59
《中美小孩观察录》「松弛感」 「松弛感」这个颇有氛围的形容可能是大脑DMN区域从小没有被抑制的一个长大的后的体现. (Default Mode Network, DMN)是大脑里一片在“发呆、走神、做白日梦、自由联想”时最活跃的区域。DMN帮助我们把记忆碎片,编织进一条更长的个人叙事:我是谁, 我要去哪里, 我为什么要去那里 童年的环境,往往早已在潜意识层面决定了一个人是否拥有“松弛感” 两条关键的反馈路径尤其重要 - 1. 对“犯错”的容忍度: 若外界的反馈让孩子把错误视为威胁和危险信号, 长期处在威胁检测的自证循环中,DMN被压抑,想象力匮乏的同时大脑永远处在错误修正的无线循环里, 一生都在“防御性优化”中生存 2. 对“无用时间”的允许: 不允许时间毫无意义地流逝( 但是“有意义”的定义永远是大人的定义... )DMN也会被抑制 于是你学会了过度警觉/快速执行/永远在证明自己“没有浪费时间” 长大后,这种人对所有外部的信号输入信号非常警觉, 往往成为了高效能、无趣的“任务机器”, 指哪打哪, 局限在对非常有限的各种人事物的解构中和无限的外部信号处理中. 但很难构建出比自己更大的东西 松弛感可能本质上是一种神经系统层面的安全感. 它让我们敢于“浪费”时间,也敢于犯错. 正如confidence coming from being comfortable. 是因为我们知道, 真正的成长往往就藏在那些“看似无用”的时刻里, 真正的精进来自于无数次被人群嘲的试错.
adicionar: mansplaining é muitas vezes uma forma de opressão sexual, "dar uma explicação masculina" é ainda mais assim, que todos saibam 😭
20,82K