Argomenti di tendenza
#
Bonk Eco continues to show strength amid $USELESS rally
#
Pump.fun to raise $1B token sale, traders speculating on airdrop
#
Boop.Fun leading the way with a new launchpad on Solana.
《中美小孩观察录》「给个交代」
“……ma devi darmi una spiegazione.”
“Non dire assolutamente ai miei genitori.”
“Pensa a come i tuoi genitori parleranno di te.”
Una volta, mentre chiacchieravo con un appuntamento riguardo al mansplaining (che si riferisce a quando un uomo spiega tutto a una donna in modo presuntuoso e inappropriato, in cinese potrebbe essere simile a “atteggiamento da padre”), ho cercato di spiegargli il concetto di “dare una spiegazione” e mi sono reso conto che questa frase è onnipresente nel contesto cinese, ma non ha una buona traduzione nel mondo anglofono.
“Mi devi una spiegazione” “Puoi giustificare ...(quello che hai fatto)” in inglese è un'accusa emotiva molto forte, che implica che hai oltrepassato il limite, hai commesso un errore e devi assumerti la responsabilità. Nel contesto cinese, invece, “dare una spiegazione” è spesso una cosa quotidiana e scontata; non è perché hai sbagliato, ma perché in qualsiasi cosa tu faccia, devi dare agli altri una spiegazione. Non è per capire te, ma per confermare se sei “sotto controllo”. Anche se vuoi solo cambiare facoltà, trasferirti in un'altra città o sposarti più tardi. Sembra una forma di senso di responsabilità, ma in realtà è una disciplina della libertà individuale all'interno di un'autorità collettiva tipica dell'Asia orientale. Questo KPI sociale implicito di “dare una spiegazione” è presente in ogni tipo di relazione, dai parenti lontani alle ex fidanzate dei colleghi HRBP.
Proprio come i bambini non hanno il diritto di scegliere di nascere, non tutti i genitori sono adatti a essere genitori. Ma questo ruolo sociale dei genitori è naturalmente dotato di un potere assoluto quasi illimitato, specialmente nelle società dell'Asia orientale. Quando ci abituiamo a dover “dare spiegazioni” a ogni passo, perdiamo gradualmente il diritto di “non dover spiegare”. E ogni momento in cui perdiamo il “diritto di non dover spiegare” in realtà indebolisce il nostro senso di attivismo nel mondo e la nostra soggettività.
Le persone che crescono senza soggettività tendono a manifestarsi in due forme: una è quella che si racconta sempre, “Faccio così perché (i miei genitori/la mia moglie/il mio capo/l'azienda)…” “Non ho scelta…” La logica di base è quella di sfuggire alla vera scelta attraverso la prospettiva di “sono stato…”.
L'altra forma è quella di richiedere spiegazioni in modo indifferente, interrogando gli altri con frasi come “Perché non dai una spiegazione?” “Cosa significa che non dici?” Queste persone non hanno un senso di confine perché durante la loro crescita il loro confine personale non è mai stato rispettato.
Queste due diverse espressioni di personalità derivano in realtà da un passato simile: non sono state autorizzate a vivere solo per se stesse. La vera libertà non è cosa puoi fare, ma è che non devi spiegare perché lo fai. Il processo di crescita è forse quello di passare dal “dover sempre dare spiegazioni agli altri” a “iniziare a dare spiegazioni a se stessi”.
C'è una parola in inglese che adoro, si chiama “Unfuckablewith”. Non significa che non devi infastidire nessuno, ma significa che finalmente puoi dire dentro di te con calma:
“Non ho bisogno di comprensione per fare questa cosa, e non devo spiegare nulla a nessuno.”
Tradotto in cinese sarebbe più o meno:
“Che te ne frega?”
“Che me ne frega?” 🤣
Vi auguro un buon fine settimana. Speriamo di avere aggiornamenti settimanali su 《观察录》.


20 ott, 01:59
《中美小孩观察录》「松弛感」
「松弛感」这个颇有氛围的形容可能是大脑DMN区域从小没有被抑制的一个长大的后的体现. (Default Mode Network, DMN)是大脑里一片在“发呆、走神、做白日梦、自由联想”时最活跃的区域。DMN帮助我们把记忆碎片,编织进一条更长的个人叙事:我是谁, 我要去哪里, 我为什么要去那里
童年的环境,往往早已在潜意识层面决定了一个人是否拥有“松弛感” 两条关键的反馈路径尤其重要 -
1. 对“犯错”的容忍度: 若外界的反馈让孩子把错误视为威胁和危险信号, 长期处在威胁检测的自证循环中,DMN被压抑,想象力匮乏的同时大脑永远处在错误修正的无线循环里, 一生都在“防御性优化”中生存
2. 对“无用时间”的允许: 不允许时间毫无意义地流逝(
但是“有意义”的定义永远是大人的定义... )DMN也会被抑制 于是你学会了过度警觉/快速执行/永远在证明自己“没有浪费时间”
长大后,这种人对所有外部的信号输入信号非常警觉, 往往成为了高效能、无趣的“任务机器”, 指哪打哪, 局限在对非常有限的各种人事物的解构中和无限的外部信号处理中. 但很难构建出比自己更大的东西
松弛感可能本质上是一种神经系统层面的安全感. 它让我们敢于“浪费”时间,也敢于犯错. 正如confidence coming from being comfortable. 是因为我们知道, 真正的成长往往就藏在那些“看似无用”的时刻里, 真正的精进来自于无数次被人群嘲的试错.
aggiungere: il mansplaining è spesso una forma di sessismo, e l'espressione "dare una spiegazione, uomo" è ancora più evidente, si prega di prenderne nota 😭
20,83K
Principali
Ranking
Preferiti
